本記事では、弊社サポートにケースをオープンして頂き、ケースがクローズになった際に 送信されるアンケートについて紹介をさせて頂ければと存じます。 なお、アンケートメールの件名は、“Cisco Meraki Support Feedback - Case ケース番号” となっております。 ・目的 弊社サポートのサービス品質向上のため、ケースクローズ後に任意の満足度調査のお願いを実施しております。 頂いたご意見は弊社内で確認をさせて頂き、今後のサービス品質向上に反映をさせて頂ければと存じます。 ・質問内容 現時点ではアンケートは英語で記載がされているため、以下の日本語訳を参考に回答を頂けますと幸いです。 なお、ご回答の際には、英語ではなく日本語で記載頂く事も可能となります。 Q1. To what extend do you agree or disagree with the following statement: " Cisco Meraki made it easy for me to resolve my case." 訳. 以下の質問にどの程度賛成・反対でしょうか "Cisco Meraki サポートを利用する事で、ケース解決までに役立ちましたでしょうか" Q2. What area below made it easiest to resolve my case? Your Support Experience (Agent Knowledge, Timeliness of Response, etc.) Self-Service Resources (Documentation, Community, etc.) Troubleshooting Tools (Logs, Dashboard Tools, etc.) 訳. どの項目が、ケースを解決するまでに役に立ちましたでしょうか。 エンジニアのサポート (知識や返信の対応等) 公開されている資料等 (ドキュメントやコミュニティ等) トラブルシューティングのツール (ダッシュボード上のログやツール等) Q3. Overall, how would you rate your satisfaction with the technical support you received? Very Unsatisfied Unsatisfied Neutral Satisfied Very Satisfied 訳. 全体を通して、今回のケース対応の満足度はいかがでしたでしょうか。 とても不満である 不満である どちらでもない 満足である とても満足である Q4. Please tell us more about your experience. We sincerely appreciate any comments or suggestions you have to help us improve our service in the future. 訳. 今回受けたサポートに関して、ご意見を頂けますと幸いです。 将来のサービス品質向上に繋がるご意見やご提案へのご協力感謝致します。 Q5. May we have the option to follow up with you to better understand your experience? 訳. 頂いたご意見に関しまして、より理解を深めるため、 弊社からご連絡を差し上げる場合がございますが、よろしいでしょうか。
... View more